Svetlana Geier passe pour la plus grande traductrice de littérature russe en allemand. Elle vient d’achever l’oeuvre de sa vie pour la maison d’édition zurichoise Amman, à savoir la nouvelle traduction des cinq grands romans de Dostoïevski, appelés « Les cinq éléphants ». Son travail est empreint d’une immense compréhension du sens de la langue et d’une intransigeante attention portée aux auteurs. Ses nombreux admirateurs la tiennent pour unique. La traduction, dit-elle, est son destin.
A 85 ans, cette femme quitte son pays d’adoption, l’Allemagne, afin de retourner pour la première fois sur les lieux de son enfance, en Ukraine. Le réalisateur, Vadim Jendreyko, l’accompagne dans ce voyage.
Le film tisse le lien entre l’histoire de la vie de Svetlana Geier et son oeuvre littéraire et suit la trace du mystère de cette femme infatigablement active. Il parle de grandes souffrances, de personnes l’ayant aidée discrètement, de chances inespérées – et d’un amour pour la langue éclipsant tout le reste.
Copyright: Tout le matériel visuel et sonore fourni par le centre de presse de cineworx est destiné à la rédaction d'articles promotionnels sur les films respectifs. Le matériel est mis gracieusement à disposition à des fins de rédaction d'articles promotionnels sur les différents films. Tout autre usage est défendu en vertu des dispositions sur le copyright. Le matériel ne peut en aucun cas être utilisé pour des campagnes de publicité. Le partage - contre rémunération ou non - du matériel avec des tierces personnes est interdit. Toute indication de notre part relative à un copyright et à des obligations de mention doit impérativement être respectée. En utilisant notre matériel, vous acceptez les conditions relatives au copyright.